Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
POESIA MUNDIAL EM PORTUGUÊS
 

SHIRVANI LAVRENTI PAVLOVICH

(  RÚSSIA  )

 

Pavlovich tem uma obra profundamente influenciada pela oralidade, já que na literatura oral popular onde encontra as ferramentas apropriadas para apontar as estruturas do poder e desbaratá-las.  Todos os seus textos encontram-se publicados exclusivamente em fanzines locais de Kalingrado.

 

TEXTOS EM GALEGO  -  TEXTOS EM PORTUGUÊS 


SHIRVANI LAVRENTI PAVLOVICH -  Rússia.  IN: Internacional de poesia anarquista.    Selección de Samuel L. París.  Santiago de Compostela (Galicia): Ediciones Positivas,  s. data.  87 p.
ISBN 978-84-121415-4-2                        Doação de Elmira Simeão

 

Pavlovich conta uma obra profundamente influenciada pela oralidade, na literatura oral popular onde encontra as ferramentas adaptadas para orientar as estruturas do poder e para desbaratá-las.  Todos os seus textos encontram-se publicados exclusivamente em fanzines locais de Kaliningrado.


Proverbio antiutilitarista

As mandarinas cómense por algo mais que polas vitaminas.

 

Brinde do Mundo Novo

Ergo a copa e ergo a terra toda.
Érgote, viño que da terra viñeches,
xa que do divino renego
e ao viño me entrego.
E bebendo de ti, bebemos da vida,
mirámonos à mesma altura
e abandonamos a tortura
dos sentidos presos da atadura
dum mundo vello derrotado pela anarquía futura,
e pola dozura da boa compañia.


Trabalinguas para trabar o patrón


Patrón,
atrapareite tras três tétricos trebóns,
tremendamente teratóxenos.
Tras atraparte, tremerás, tremendo trebello triste.
Titánico trabador da teta da traída,
terás treitos e toutizos trochos tan totalmente tirantes
que triturarás e tirarás tautolóxicas tiranias
do triatlón da testa, sem titubear,
tatexo de latexo tato falto de ti.

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA

[Traduções livres...]

Provérbio antiutilitarista

As mandarinas comem-se por algo mais que pelas vitaminas.

 

Brinde do Mundo Novo

Ergo a copa e ergo a terra toda.
Ergo-te, vinho que da terra vinheches,
já que do divino renego
e ao vinho me entrego.
E bebendo de ti, bebemos da vida,
mirámo-nos à mesma altura
e abandonamos a tortura
dos sentidos presos da atadura
de um mundo velho derrotado pela anarquia futura,
e pela doçura da boa companhia.


Travalínguas para travar o patrão


Patrão,
eu vou te pegar detrás de três tétricos trovões,
tremendamente teratógenos.
Depois de agarrar-te, tremerás, tremendo trabalho triste.
Titânico trabalhador da teta da traída,
terás características e toutios pedacinhos tão
totalmente tirantes
que triturarás e tirarás tautológicas tiranias
do triatlos da testa, sem titubear,
tocar de latexo tato ausente de ti. 1

 

 

*

VEJA outros POETAS DO MUNDO em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/poesiamundialportugues/poesiamundialportugues.html

Página publicada em junho de 2024


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar